運営者 Bitlet 姉妹サービス
使い方 FAQ このサイトについて | login
27件の議事録が該当しました。

該当会議一覧(1会議3発言まで表示)

  • 1
  • 2

2021-03-09 第204回国会 参議院 法務委員会 第1号

重要な日本法令翻訳して国際発信することは、我が国国際化経済成長のための基盤であり、関係省庁と緊密に連携して、法令外国語訳整備事業を更にスピードアップさせてまいります。  四つ目の柱は、適正な在留管理の一層の強化と多文化共生社会実現です。  在留外国人方々我が国でその能力を十分に発揮できるよう、適正な在留管理及び在留支援に努めます。

上川陽子

2021-03-09 第204回国会 参議院 法務委員会 第1号

三十五億五千二百万円、満期釈放者対策を始めとする再犯防止対策推進に必要な経費として百二十七億五千六百万円、第四に、活力ある日本経済実現のための法的基盤強化の柱においては、所有者不明土地問題への対応及び地図整備体制強化等に必要な経費として七十三億八千百万円、ウイズコロナにおける出入国在留管理体制強化及び外国人材の円滑かつ適正な受入れ促進に向けた取組に必要な経費として百八十八億一千五百万円、法令外国語訳

田所嘉徳

2021-03-05 第204回国会 衆議院 法務委員会 第1号

重要な日本法令翻訳して国際発信することは、我が国国際化経済成長のための基盤であり、関係省庁と緊密に連携して、法令外国語訳整備事業を更にスピードアップさせてまいります。  四つ目の柱は、適正な在留管理の一層の強化と多文化共生社会実現です。  在留外国人方々我が国でその能力を十分に発揮できるよう、適正な在留管理及び在留支援に努めます。

上川陽子

2021-03-05 第204回国会 衆議院 法務委員会 第1号

三十五億五千二百万円、満期釈放者対策を始めとする再犯防止対策推進に必要な経費として百二十七億五千六百万円、第四に、活力ある日本経済実現のための法的基盤強化の柱においては、所有者不明土地問題への対応及び地図整備体制強化等に必要な経費として七十三億八千百万円、ウィズコロナにおける出入国在留管理体制強化及び外国人材の円滑かつ適正な受入れ促進に向けた取組に必要な経費として百八十八億一千五百万円、法令外国語訳

田所嘉徳

2020-04-07 第201回国会 参議院 法務委員会 第5号

次に、附帯決議二に関しては、国際ビジネス活性化に向けた環境整備のため、法令外国語訳整備プロジェクトとして、関係省庁協力を得て、専用ホームページにおいて約七百五十の日本法令英語訳公開するなど、日本法令国際発信に努めているほか、毎年、日本法曹有資格者に委託し、東南アジア諸国法律の運用や実情等に関する調査を行い、その結果を広く法務省ホームページを通じて公表しているところでございます。  

森まさこ

2020-03-31 第201回国会 衆議院 法務委員会 第6号

法務省におきましては、法令外国語訳整備プロジェクトとして、これまでに、関係省庁協力を得まして、法令外国語訳専用ホームページにおいて約七百五十の日本法令英語訳公開等しているほか、昨年九月からは、重要な改正のあった改正法概要情報英語訳公開サービスも開始しており、同ホームページには一日当たり約十万回のアクセスがございます。  

金子修

2019-12-03 第200回国会 参議院 法務委員会 第9号

政府参考人金子修君) 法令外国語訳整備プロジェクトの今後の課題一つとして、翻訳提供までのスピードの改善があり、そのための取組として法令翻訳工程におけるAI活用を検討していく必要があると考えております。法令翻訳工程AIを効果的に導入することができれば、翻訳公開迅速化や質の向上につながることが期待でき、利用者サービス向上観点から積極的に検討したいと考えているところでございます。  

金子修

2019-11-29 第200回国会 衆議院 法務委員会 第13号

この日本法令外国語に訳して国際発信する取組司法制度改革一環として始まって、平成二十一年度から、法務省政府全体の法令外国語訳品質管理や一元的な公開業務等を行っております。  不十分という御指摘でしょうが、現在、法務省専用公開ホームページでは、約七百五十の日本法令英語訳公開しております。

金子修

2019-11-28 第200回国会 参議院 法務委員会 第8号

現在、法務省法令外国語訳専用公開ホームページでは約七百五十の日本法令英語訳公開しているところ、近年は利用件数も拡大しており、一日当たり約十万回のアクセスがございます。  御指摘官民合議体は、本取組司令塔となるものとして新規に立ち上げるものでありまして、現在、十二月の第一回会議開催に向けて準備中であります。

森まさこ

2019-11-26 第200回国会 参議院 法務委員会 第7号

九月六日、当時の山下法務大臣は閣議後の記者会見で、法令外国語訳整備プロジェクトに関して、重要課題等を決定する司令塔となる、官民メンバーで組織する新たなハイレベル会議を立ち上げることを発表するとともに、法令外国語訳に関して、ビジュアルで分かりやすい法令情報をタイムリーに提供することで日本法令国際発信がより強化されると、こういうような旨の発言をされました。  

元榮太一郎

2019-11-13 第200回国会 衆議院 法務委員会 第7号

今ほど御質問の、国際化対応したインフラ整備としての法令外国語訳整備でございますけれども、我が国法制度に関する情報発信として、私自身も日本の国益に資する優先度の高い課題と認識しておりますので、今ほど事務方が答弁したビジョン会議の本年三月の提言を受け、本年九月から重要な改正法概訳英訳公開する取組も開始しておりますし、現在、法令外国語訳整備プロジェクト司令塔となる官民会議体について、本年内の開催

森まさこ

2019-11-13 第200回国会 衆議院 法務委員会 第7号

そういう中で、日本法令に対する正しい理解の推進、より迅速かつ正確な法令外国語訳整備発信に努めることによって、外国人たち日本法令をわかって安心して来てもらう、そういう必要がございます。法務省にはぜひその先頭に立ってほしいと思います。  法務省として法令外国語訳整備にどのように取り組んでいくのか、法務大臣に伺いたいと思います。

鬼木誠

2019-11-13 第200回国会 衆議院 法務委員会 第7号

金子政府参考人 日本法令外国語訳して国際発信する取組司法制度改革一環として始まりまして、平成二十一年度からは、法務省政府全体の法令外国語訳品質管理一元的公開業務等を行っております。現在、法務省法令外国語訳専用公開ホームページでは、約七百五十の日本法令英語訳公開しているところ、近年は利用件数も拡大しておりまして、一日当たり十万件を超えるアクセスがございます。  

金子修

2019-11-06 第200回国会 衆議院 法務委員会 第5号

法務省では、国際化対応したインフラ整備としまして、これまで十年にわたりまして、政府法令外国語訳整備プロジェクト中心となりまして、専用ホームページとして日本法令外国語訳データシステムを開設し、公開する英訳法令増加等に努めてまいりました。現在、この専用ホームページでは約七百五十の日本法令英語訳公開しておりまして、近年、その利用件数も拡大しております。

金子修

2018-05-15 第196回国会 参議院 法務委員会 第10号

とされたところでございまして、これを受けまして、平成十七年、法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議が設置され、同会議の下に設置された法令外国語訳実施推進検討会議において、平成十八年三月に、翻訳において準拠すべき翻訳ルールとなる標準対訳辞書の充実や翻訳を利用しやすい環境整備としてホームページ設置等を必要とする取りまとめを行いました。

小出邦夫

2009-03-12 第171回国会 参議院 法務委員会 第2号

司法制度改革については、そのほかにも、裁判外紛争解決手続認証制度の適正な実施運営法教育普及法令外国語訳推進など、様々な課題がございますが、国民に身近で頼りがいのある司法実現に向けその歩みを着実に進め、改革成果国民一人一人にしっかりと伝わるよう努力を積み重ねてまいります。  

森英介

2009-03-10 第171回国会 衆議院 法務委員会 第1号

司法制度改革については、そのほかにも、裁判外紛争解決手続認証制度の適正な実施運営法教育普及法令外国語訳推進など、さまざまな課題がございますが、国民に身近で頼りがいのある司法実現に向け、その歩みを着実に進め、改革成果国民一人一人にしっかりと伝わるよう努力を積み重ねてまいります。  

森英介

  • 1
  • 2